Буддизм тхеравады

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Буддизм тхеравады » Дискуссии о Дхамме » Нечитаемая буква х(h) в транскрипции палийских слов


Нечитаемая буква х(h) в транскрипции палийских слов

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Все мы привыкли говорить Будда, а не Буддха (Buddha), но например Дхамма (Dhamma) говорим с (х), хотя палийское произношение гораздо ближе к Дамма. Или говорим Сангха - хотя Санга ближе к правильному произношению. И таких слов в пали очень много, где в кириллической и латинской транскрипции стоит нечитаемая х(h).

Похоже, что от этого х(h) уже никуда не деться. Но по крайней мере, нужно знать, что оно четко не читается, а символизирует некое трудноуловимое для русскоязычного человека придыхание.

2

У Пелевина в "Фудзи" есть попытка избавиться от этого h в слове "джхана". Он везде использует "джана".
Вероятнее всего слово "будда" проникло в русскую речь из тех языков, где это придыхание уже было утеряно (тюркских, например), и это произошло гораздо раньше проникновения слов "дхамма" и "сангха", пришедших уже сугубо в письменном виде, поэтому произнесение придыхательных звуков dha & gha превратилось в буквенное чтение двух звуков. Так как для русского языка такие придыхательные звуки не естественны, то правильнее, наверно, было бы уже адаптировать эти слова и произносить (и писать) соответственно: Будда, Дамма/Дарма и Санга.


Вы здесь » Буддизм тхеравады » Дискуссии о Дхамме » Нечитаемая буква х(h) в транскрипции палийских слов